Ciekawe przypadki odmian rzeczowników

Wyceń i zamów tłumaczenie

CIEKAWE PRZYPADKI ODMIAN RZECZOWNIKÓW

Gramatyka języka polskiego jest niezwykle trudna. W zasadzie na każdym kroku, czyhają na nas pułapki językowe i nie tylko. Problemy z opanowaniem wszystkich zasad mają nie tylko obcokrajowcy, ale również Polacy. Deklinacja, a więc odmiana rzeczownika przez przypadki, to niewątpliwie jeden z najgorszych koszmarów, który zaczyna się już na samym początku, podczas poznawania języka.

Warto na wstępie pokreślić, że nawet opanowanie podstawowych reguł, nie gwarantuje tego, że będziemy mówić bezbłędnie. W polskim istnieje masa wyjątków, z którymi problem mają nawet osoby zajmujące się na co dzień językiem.

Formalności przy zlecaniu tłumaczeń

Sporo Klientów zastanawia się, czym jest tak zwana strona tłumaczeniowa. Otóż odgórne wytyczne, określają, że standardowa strona tłumaczeniowa to 1800 znaków ze spacjami. W przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych, na stronę tłumaczeniową uznaje się 1125 znaków ze spacjami. Tak naprawdę, to, czy rozliczamy się w oparciu o ilość stron, czy też o ilość znaków jest uzależnione od indywidualnych ustaleń. Każda firma posiada swoje zasady. Pamiętajmy, że przy zleceniu hurtowych ilości tekstów do przetłumaczenia, możliwa jest negocjacja ceny.

Piszę sms czy smsa? Blog czy bloga?

Rzeczowniki, które pojawiły się w języku polskim stosunkowo niedawno, nieustanie przysparzają nam problemów. Warto sięgnąć tu do przykładów, takich jak sms oraz blog. Wyrazy te, to rzeczowniki męskie nieżywotne, a tym samym w bierniku brzmią tak samo, jak w mianowniku. Zatem, mówimy: piszę sms i piszę blog. Z drugiej jednak strony, od samego początku, przyjęły się formy: piszę smsa i piszę bloga. Możemy z pełnym przekonaniem, powiedzieć, że zapewne niebawem obydwie formy będą poprawne. Nie da się przecież automatycznie wyeliminować końcówki -a w bierniku.

„Śmieszne” błędy

Ze słowami, które funkcjonują w języku od niedawna, zawsze pojawiają się pewne problemy. I tak, błędnie powtarzana forma, po jakimś czasie powszednieje i mimo tego, że doskonale zdajemy sobie sprawę z tego, że jest ona niepoprawna, to z lubością ją powtarzamy. Oczywiście, często jest to czynione w ramach żartu. Ciekawym przykładem jest tu wyraz Internet. Już od jakiegoś czasu, popularnością cieszy się użycie liczby mnogiej tego wyrazu- Internety to słowo, które na dobre zakorzeniło się w naszym języku. Mimo tego, że Internet nie występuje w liczbie mnogiej, to często uparcie się ten wyraz powtarza.

Oczywiście, jest to osoba kategoria błędów, utworzona na początku nieświadomie, a z czasem powielana w sposób prześmiewczy. Używanie błędnych form, często jest w pełni kontrolowane. Z drugiej strony, warto zwrócić uwagę na to, że zniekształcone słowa, na początku budzą śmiech, ale po pewnym czasie, mogą być zapamiętane jako poprawne i wówczas staje się to problemem.

Innym, ciekawym rzeczownikiem, jest wyraz sweter. Ile to razy, spotykamy się z całkowicie niepoprawną formą swetr. Mimo tego, że na każdym kroku, podkreśla się, że jest ona błędna, to słyszymy ją niemalże codziennie.

tłumaczenia branżowe - specjalistyczne tłumaczenia

Najczęstsze błędy fleksyjne

Celownik liczby mnogiej nieustannie przysparza kolejnych problemów. W ostatnim czasie tendencja ta staje się jeszcze bardziej zauważalna, zwłaszcza w sieci. Chodzi o końcówkę -ą, zamiast -om. Przyjrzyjmy się następujących formom:

dziecią, ludzią, dinozaurą, chłopcą.

Każda osoba jest w stanie, w ciągu zaledwie kilku sekund przytoczyć jeszcze przynajmniej kilkanaście takich przykładów. Warto sobie uświadomić, że wszystkie one są błędne. Prawidłowa forma to:

dzieciom, ludziom, dinozaurom, chłopcom.

Wyjątki

Kiedy nie jesteśmy pewni, jak dany rzeczownik odmienia się w języku polskim, to zawsze warto sprawdzić poprawną formę w słowniku. Pamiętajmy, że istnieje przecież masa wyjątków.

Przykładowo, nie wszystkie rzeczowniki w języku polskim odmieniają się przez liczby oraz przypadki. Zapożyczenia, choćby takie jak kiwi, czy kakao to jedne z wyjątków. Rzeczowniki rodzaju nijakiego, zakończone na -um w liczbie pojedynczej również się nie odmieniają (np. muzeum, liceum, akwarium).

Z innym, ciekawym przypadkiem mamy do czynienia, kiedy kilka form jest poprawnych. Jako przykład, warto wymienić słowo orzeł. W celowniku liczny pojedynczej, zarówno forma orłu, jak i orłowi, jest prawidłowa.

Odmiana przez przypadki rzeczowników przysparza nam problemów już na samym początku edukacji. Kluczowe staje się jednak systematyczne pogłębianie wiadomości o języku polskim oraz czytanie książek. Choć zabrzmi to nieco banalnie, to im więcej czytamy, tym mniej błędów popełniamy.

Wszystkie te przykłady pokazują z jakimi trudnościami mierzą się tłumacze wykonujący tłumaczenia zwykłe czy tłumaczenia przysięgłe z różnych języków.

Słownik języka polskiego

KONTAKT

Zadaj nam pytanie

Biuro tłumaczeń online

ADRES:

ul. Humańska 8
00-789 Warszawa
+48 793 426 280
biuro@berligo.com

pola z * są wymagane

Ciekawe przypadki odmian rzeczowników
4.8 (96%) 5 votes