Najważniejsze umiejętności, które musi opanować tłumacz

Wyceń i zamów tłumaczenie

NAJWAŻNIEJSZE UMIEJĘTNOŚCI – KTÓRE MUSI OPANOWAĆ TŁUMACZ

Zawód tłumacza jest niezwykle wymagający. Osoba pracująca na takim stanowisku musi się wykazać szeregiem różnorodnych umiejętności. Wbrew pozorom ukończenie studiów, zdobycie dyplomu i pokończenie kursów to dopiero początek drogi. Spełnienie wymogów formalnych wcale nie gwarantuje tego, że ktoś sprawdzi się w zawodzie. Jakie zatem umiejętności powinien opanować tłumacz?

Umiejętności tłumacza

Cechy dobrego tłumacza

Jak zostało to już wspomniane powyżej, tłumacz musi mieć ukończoną uczelnię wyższą i posiadać dyplom kierunku typu filologia lub lingwistyka. Atutem będą również wszelkiego rodzaju certyfikaty i praktyka. Profesjonalny tłumacz w pewnym momencie swojej kariery wskaże specjalizacje i obszary, w których czuje się najlepiej. Sytuacje, gdy trafiamy na osobę, która gwarantuje nam, że przełoży dla nas każdy rodzaj pisma, nie należą oczywiście do rzadkości. Jednakże warto zastanowić się, czy taka osoba na pewno wykona zlecone zadanie prawidłowo. Obecnie, coraz częściej można się spotkać z tendencją, że tłumacz uzupełnia swoje kompetencje poprzez dodatkowe wykształcenie kierunkowe lub też stara się zdobyć doświadczenie w międzynarodowym środowisku. Tego typu postępowanie przemawia na korzyść danej osoby, a klientowi mówi, że ma do czynienia z profesjonalistą. Oprócz powyższych wymogów niemalże formalnych, dobry tłumacz musi się wykazać jeszcze innymi kompetencjami. Jakimi?

Perfekcyjna znajomość języka ojczystego i obcego

Wydawać by się mogło, że każdy tłumacz perfekcyjnie zna język, z którego robi przekłady. Praktyka pokazuje jednak, że nie jest to wcale oczywiste. Studia oraz certyfikaty wcale nie są gwarantują odpowiedniego poziomu. Osoba wiążąca swoją przyszłość z tłumaczeniami powinna niemalże zatopić się w innej rzeczywistości językowej. Z tego też względu istotne jest czytanie książek, oglądanie filmów i jak najczęstsze konwersacje w danym języku. Dobry tłumacz potrafi poszczególne wydarzenia i tekstu obsadzić w odpowiednim kontekście kulturowym. Żeby jednak dojść do takiego poziomu, trzeba ćwiczyć. Praktyka czyni mistrza!
Nie należy tu również pomijać innej istotnej cechy. Tłumacz to osoba kulturalna, która nie ma problemu z wypowiadaniem się również w języku ojczystym. Jest to spore ułatwienie, ale też niezbędny wymóg. Bycie oczytaną osobą, znającą niuanse języka ojczystego oraz wszelkie pułapki i zawirowania na pewno jest mile widziane w tej branży.

Umiejętność analizowania i wyciągania wniosków

W zależności od specjalizacji tłumacza – a więc od tego, czy pracuje on z tekstem, czy z różnymi osobami, niezbędną cechą jest umiejętność słuchania lub czytania ze zrozumieniem. Rozkojarzenie choćby na chwilę może drogo kosztować i mieć wpływ na jakość wykonywanego przekładu. Większość osób pracujących w zawodzie tłumacza, automatycznie słucha wypowiedzi lub czyta tekst, skupiając się na przekładzie. Tymczasem niezwykle istotne jest wyciąganie wniosków. Wymaga to stałego analizowania – zarówno języka, jak i połączenia wypowiedzi z kontekstem. Wraz ze zdobywaniem doświadczenia zawodowego, żaden profesjonalny tłumacz nie powinien mieć z tym problemów.

Tłumaczenia dokumentów przez tłumacza

Umiejętność pracy pod presją

Tłumacz nierzadko pracuje pod presją – zarówno czasu, jak i konkretnych osób. W przypadku tłumaczeń ustnych stres bywa jeszcze większy -w zasadzie nie ma tu czasu, na to, by dokładnie wszystko przemyśleć, a żaden błąd nie przejdzie bez echa. Umiejętność skupienia się i zapanowania nad nerwami to kluczowa umiejętność. W końcu liczy się to, by zadanie prawidłowo wykonać. W niektórych przypadkach mogą się zdarzyć sytuacje związane z brakiem czasu do przygotowania się do konkretnej rozmowy. Dobry tłumacz musi być zawsze przygotowany i gotowy by sprawdzić się z rozmaitych konwersacjach z bardzo różnymi osobami. W przypadku pracy nad tekstem bywa podobnie. Tutaj jednak zawsze istnieje możliwość przeanalizowania różnych wniosków i sprawdzenia informacji, gdy nie jest się czegoś pewnym.

Pełny profesjonalizm

Dobry tłumacz w każdej sytuacji musi się wykazać profesjonalizmem. Chodzi tutaj zarówno u umiejętność zachowania się w każdej sytuacji, wysoki poziom kultury osobistej, jak i o kompetencje. W tej branży nieustanny rozwój, poszerzanie wiadomości oraz dokształcanie się są niemalże obowiązkowe. Podobnie sprawa wygląda z terminami i z przygotowaniem merytorycznym. Dotrzymywanie umów oraz wywiązywanie się z powierzonych zadań to również cechy świadczące o profesjonalizmie. Pamiętaj, że na swoją opinię pracujesz nieustannie i nieraz nawet drobne zaniedbanie może na nią wpłynąć.

KONTAKT

Zadaj nam pytanie

Biuro tłumaczeń online

ADRES:

ul. Humańska 8
00-789 Warszawa
+48 793 426 280
biuro@berligo.com

pola z * są wymagane

Najważniejsze umiejętności, które musi opanować tłumacz
4.8 (96%) 5 votes