Narzędzia CAT w pracy tłumacza – czy warto je używać?

Wyceń i zamów tłumaczenie

NARZĘDZIA CAT W PRACY TŁUMACZA – CZY WARTO JE UŻYWAĆ?

Każdy tłumacz, nawet ten najbardziej doświadczony, korzysta z rozmaitych narzędzi ułatwiających pracę. Osoby, które nie mają pojęcia o tej branży, mogłyby pomyśleć, że chodzi o różnego rodzaju słowniki w formie tradycyjnej i elektronicznej. Tymczasem, tłumacze mają do dyspozycji dużo bardziej rozbudowane narzędzia, choćby takie jak dedykowane oprogramowania. Sporo osób pracujących w zawodzie od wielu lat, jest zdecydowanie przeciwna takim ułatwieniom, jednakże ostatnimi czasy, nawet najbardziej zagorzali przeciwnicy nieco zmieniają swoje zdanie na ten temat. Wszystko dzięki temu, że obecnie narzędzia typu CAT są naprawdę pomocne i dokładne.

Tłumaczenia wspomagane maszynowo, czyli CAT

Narzędzia typu CAT, czyli computer-assisted translation, to w dosłownym przekładzie „tłumaczenia wspomagane maszynowo”. Sporo osób myli je z translatorami. Tymczasem nie mają one nic wspólnego z popularnymi programami, automatycznie tłumaczącymi tekst i nieuwzględniającymi kontekstu i różnic językowych. CAT to nowoczesne, rozbudowane narzędzia, usprawniające pracę tłumacza. Oczywiście należy jasno podkreślić, że oprogramowanie tego rodzaju nie jest w stanie pokryć braku wiedzy, niemniej może okazać się sporą pomocą.

Oprócz wspomagania procesu tłumaczenia, CAT posiada inne udogodnienia. Warto wymienić tu następujące funkcje: sprawdzanie pisowni i gramatyki, słowniki elektroniczne, rozszerzenia bazy danych, bazy terminologiczne, narzędzia do zarządzania projektami, dodawanie komentarzy, pogląd statystyk. Wszystko to sprawia, że praca tłumacza jest bardziej usprawniona i łatwiej zapanować nad większą ilością zleceń.

Obecnie, istnieje cała masa, zarówno darmowych, jak i płatnych programów tego rodzaju. Obsługują one różne formaty tekstu, oczywiście w zależności od tego, na jaką wersję oprogramowania się zdecydujemy.

tłumacz dokumentów - tłumaczenia

Zalety korzystania z narzędzi typu CAT

Narzędzia typu CAT pozwalają zaoszczędzić czas. Przede wszystkim nie trzeba przekładać wielokrotnie tych samych fragmentów tekstu. Warto podkreślić, że w przypadku przekładu całego pliku tekstów z danej dziedziny, tempo przekładu znacząco wzrasta. Specjalistyczna terminologia, powtarzalna w danej branży lub używana w podobnym kontekście również nie będzie już stanowiła problemu. Narzędzia CAT korzystają bowiem z przełożonych już fragmentów tekstu, dzięki czemu przekład jest spójny. Mało tego, określone zdania zachowają dany styl w obrębie jednego zlecenia.
Wraz z każdym wykonanym przekładem, poszerza się również swoją indywidualną bazę danych, a tym samym rozbudowuje się narzędzie. Wpływa to na jakość późniejszych przekładów, a jednocześnie skraca czas. Przetłumaczenie jednego tekstu wiąże się z powstaniem nowej pamięci tłumaczeniowej, czyli bazy danych, którą potem wykorzystuje się, tłumacząc tekst o podobnej tematyce.
Sama praca staje się tym samym efektywniejsza i szybsza. Tłumaczony tekst jest bardziej przejrzysty, gdyż można go podzielić na segmenty. Dodatkowo, w zależności od programu, istnieje opcja zaznaczania konkretnych partii tekstu różnymi kolorami, co jest ułatwieniem.

Komu nie przydadzą się narzędzia CAT?

Narzędzia CAT wbrew pozorom, wcale nie są uniwersalne i nie każdemu się przydarzą. Przykładowo, teksty literackie bazują na metaforach, a specjalistyczne oprogramowanie z takimi przypadkami sobie przeważnie nie radzi. Narzędzia CAT, nie są również szczególnie proste z obsłudze. Sprawne posługiwanie się nimi wymaga obycia i określonych umiejętności. Oczywiście istnieją specjalne kursy, które wprowadzają w podstawy i pozwalają nauczyć się sprawnego poruszania w narzędziach. Warto podkreślić, że tłumacze przeważnie korzystają z kilku programów, przynajmniej na początku i dopiero po pewnym czasie są w stanie wybrać ten, który najbardziej się wpisuje w ich potrzeby.

KONTAKT

Zadaj nam pytanie

Biuro tłumaczeń online

ADRES:

ul. Humańska 8
00-789 Warszawa
+48 793 426 280
biuro@berligo.com

pola z * są wymagane

Narzędzia CAT w pracy tłumacza – czy warto je używać?
4.8 (96.67%) 6 votes