Tłumacz francuskiego – tłumaczenia francusko-polskie i polsko-francuskie

Wyceń i zamów tłumaczenie

TŁUMACZ FRANCUSKIEGO
– TŁUMACZENIA FRANCUSKO-POLSKIE I POLSKO-FRANCUSKIE

Francuski jest jednym z najczęściej używanych języków na świecie. Nie dziwi więc fakt, że tłumaczenia z tego języka są w Polsce popularne. Czasem pojawia się jednak pytanie, czy przekład trzeba zlecić profesjonaliście. Czy do tłumaczenia nie wystarczy dobra znajomość francuskiego? Zdecydowanie nie – nawet dwujęzyczność nie daje gwarancji jakości, gdyż dobry przekład wymaga też kompetencji innych niż biegłość językowa.

tłumacz francuskiego - tłumaczenia dokumentów

Tłumacz francuskiego – bez wykształcenia ani rusz…

Owszem, doskonała znajomość języka francuskiego to dla tłumacza podstawa. Jednak bez studiów wyższych na kierunku filologicznym lub lingwistycznym trudno zdobyć umiejętności niezbędne akurat do przekładu. Żaden kurs nie zapewni takich kompetencji co zajęcia uniwersyteckie, które są sprofilowane pod kątem przyszłego zawodu. Język francuski jest pełen niuansów, których świadomość jest dla tłumacza kluczowa. Na przykład zdania różniące się jednym małym elementem poprzedzającym rzeczownik – rodzajnikiem – mogą mieć odmienne znaczenie. Profesjonalista zauważy różnicę i przełoży tekst tak, by nie narazić klienta na otrzymanie przekłamanego dokumentu.

tłumacz francuskiego - zabytki francjiPonadto tłumacz powinien posiadać teoretyczną wiedzę dotyczącą sztuki przekładu. Bez znajomości technik i strategii tłumaczeniowych byłby wszak bezradny w przypadku wątpliwości. Tłumaczenia język francuski – trzeba potrafić odpowiednio dobrać metodę pracy do typu tekstu.

tłumacz francuskiegoRównie ważny co francuski jest dla tłumacza język ojczysty. Tłumacz ma nie tylko zrozumieć tekst oryginalny, ale również przełożyć go w taki sposób, by był on jasny dla polskiego odbiorcy. Musi doskonale orientować się w zasadach polskiej interpunkcji, posiadać umiejętności redakcyjne i operować bogatym słownictwem. Cały ten warsztat językowy i translatoryczny tłumacz zdobywa na uczelni, jednak same studia nie dadzą mu wystarczającej wiedzy.

Tłumacz francuskiego – specjalizacja to podstawa

Nie istnieje tłumacz-omnibus, który potrafi przełożyć tekst z dowolnej dziedziny. Dlatego tak ważna jest specjalizacja. Przede wszystkim tłumacz języka francuskiego wybiera między specjalizacją ustną i pisemną. Pojęcia te są jednak zbyt ogólne, należy więc zdecydować się na konkretną dziedzinę – tłumaczenia medyczne, prawne, ekonomiczne, tłumaczenia marketingowe, literatury itp. Dzięki temu tłumacz może opanować słownictwo, którego na co dzień mało kto używa – na przykład język francuski prawniczy, który musi poznać tłumacz przysięgły, jest zupełnie odmienny od tego, którym posługuje się przeciętny Francuz. Ponadto taki tłumacz musi doskonale orientować się w prawie zarówno polskim, jak i francuskim.

Tłumacz francuskiego – inne umiejętności

Tłumacz języka francuskiego musi mieć również szeroką wiedzę ogólną dotyczącą francuskiej polityki, kultury czy obyczajów. Czasem brak tej wiedzy może mieć daleko idące konsekwencje dla przekładu. Na przykład Francuzi często używają w rozmaitych dokumentach zwrotu dans huit jours, co dosłownie oznacza „za osiem dni”. Czy to wyraz niezwykłej precyzji? Nie – w rzeczywistości mają na myśli po prostu tydzień. Tłumacz musi być wyczulony na takie różnice kulturowe, bo dla klienta nie bez znaczenia jest, czy wywiąże się z umowy o jeden dzień za późno.

Zależnie od specjalizacji, tłumacz języka francuskiego potrzebuje także innych umiejętności. Tłumacz symultaniczny musi mieć ponadprzeciętną pamięć, gdyż przełożenie na bieżąco ustnej wypowiedzi to nie lada wyzwanie. Z kolei tłumacz literacki powinien cechować się dużą wyobraźnią – choćby po to, by móc w przekonujący sposób przełożyć określenia uczuć, których francuski posiada znacznie więcej niż polski. Gdy żaden słownik nie jest w stanie pomóc, tłumacz musi odwołać się do własnej fantazji.

Jak widać, przekład wymaga bardzo specjalistycznych kompetencji, których nie posiada każdy sprawny użytkownik języka francuskiego. Tłumaczenie pozostawmy więc specjalistom.

Olga Awramiuk
Lingwistyka stosowana

KONTAKT

Zadaj nam pytanie

Biuro tłumaczeń online

ADRES:

ul. Humańska 8
00-789 Warszawa
+48 793 426 280
biuro@berligo.com

pola z * są wymagane

Tłumacz francuskiego – tłumaczenia francusko-polskie i polsko-francuskie
5 (100%) 2 votes