Tłumacz przysięgły angielski – tłumaczenia przysięgłe polsko-angielskie i angielsko-polskie

Wyceń i zamów tłumaczenie

TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY ANGIELSKI
– TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE POLSKO-ANGIELSKI i ANGIELSKO-POLSKIE

Trudno sobie wyobrazić współczesny świat bez wszechobecnego języka angielskiego. Zna go dziś znaczna część polskiego społeczeństwa – uczą się go przecież już przedszkolaki – jednak nie każdy jest w stanie podjąć się trudnej sztuki przekładu. O ile w przypadku zwykłych tłumaczeń można powiedzieć, że liczą się tylko (i aż) umiejętności, o tyle by wykonywać zawód tłumacza przysięgłego, należy spełnić znacznie surowsze wymagania. Kim właściwie jest taki tłumacz i kiedy się do niego zwrócić?

tłumacz przysięgły angielski

Tłumacz przysięgły angielski – kto to taki?

Tłumacz przysięgły to specjalista, który wykonuje tłumaczenia przysięgłe z języka angielskiego dokumentów urzędowych lub sądowych oraz potwierdza zgodność z oryginałem przekładów wykonanych przez inne osoby. Do tego, by zostać tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, nie wystarczy doskonała znajomość języka ani nawet ukończone studia wyższe. Należy zdać egzamin organizowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości i zostać wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych.

tłumacz języka angielskiego - tłumaczenia poswiadczoneW pracy tłumacza przysięgłego języka angielskiego liczy się wiedza z zakresu prawa – zarówno polskiego, jak i brytyjskiego czy amerykańskiego – oraz znajomość specjalistycznej terminologii w obu językach. Ponadto tłumacz, który zdał ministerialny egzamin i znalazł się na liście, staje się osobą zaufania publicznego, a więc musi dbać o staranność, bezstronność i rzetelność swej pracy, a także przestrzegać tajemnicy zawodowej.

tłumaczenia przysięgłe języka angielskiegoCo ciekawe, nie istnieją ogólnoeuropejskie regulacje dotyczące tłumaczeń poświadczonych i na przykład w Wielkiej Brytanii zawód tłumacza przysięgłego w takiej formie, jaką znamy w Polsce, po prostu nie istnieje.

Kiedy udać się do tłumacza przysięgłego angielskiego

Nie zawsze wiemy, komu zlecić przekład danego pisma – zwykłemu tłumaczowi języka angielskiego czy tłumaczowi przysięgłemu. Pod względem merytorycznym prawdopodobnie nie zauważymy różnicy – obaj fachowcy starannie wykonają zadanie. Tłumaczenia przysięgłe – tylko tłumacz przysięgły dysponuje pieczęcią, którą poświadcza dokumenty, nadając im moc prawną oryginału. Z reguły polskie urzędy nie honorują tłumaczeń aktów małżeństwa czy testamentów nieopatrzonych taką pieczęcią. Jeśli więc na przykład wracamy z Anglii z dyplomem ukończenia tamtejszej uczelni i mamy go przedłożyć w polskiej instytucji państwowej, wymagane będzie tłumaczenie uwierzytelnione, ponieważ tylko taki dokument urząd może uznać za wiążący.

Podobnie rzecz ma się z aktami urodzenia i zgonu, świadectwami pracy czy dokumentami rejestracji pojazdu – by użyć ich w instytucji państwowej, potrzebujemy pomocy tłumacza przysięgłego języka angielskiego. Ponadto tłumacz zawsze ma obowiązek dostarczyć nam przekład w wersji papierowej.

Tłumacz przysięgły angielski – odpowiedzialność

Praca tłumacza przysięgłego języka angielskiego, podobnie jak każdego innego tłumacza przysięgłego, jest regulowana ustawą. Podlega on odpowiedzialności zawodowej, a niewywiązywanie się z wszelkich obowiązków wiąże się dla niego z karą – od upomnienia po pozbawienie prawa do wykonywania zawodu. Ponadto tłumacz przysięgły nie może odmówić wykonania zlecenia na rzecz sądu, policji czy prokuratury. Jest to więc zawód, do którego należy podejść z należytą powagą.

Warto pamiętać, że polskie instytucje mogą nie przyjąć przekładu wykonanego za granicą, dlatego lepiej zlecić wykonanie zadania tłumaczowi przysięgłemu języka angielskiego, który znajduje się na liście polskiego Ministerstwa Sprawiedliwości. A ponieważ tłumacz przysięgły w żadnym razie nie jest osobą przypadkową, możemy czuć się bezpiecznie, powierzając mu przekład dokumentów zawierających nawet najbardziej poufne informacje.

Olga Awramiuk
Lingwistyka stosowana

KONTAKT

Zadaj nam pytanie

Biuro tłumaczeń online

ADRES:

ul. Humańska 8
00-789 Warszawa
+48 793 426 280
biuro@berligo.com

pola z * są wymagane

Tłumacz przysięgły angielski – tłumaczenia przysięgłe polsko-angielskie i angielsko-polskie
4.8 (96%) 5 votes